Lebenslauf

Michel de Goey
Freelance vertaler

Mijn naam is Michel de Goey. Onder de bedrijfsnaam Montes werk ik fulltime als vertaler van teksten met een complexe inhoud in de talencombinaties Duits-Nederlands en Engels-Nederlands. Nederlands is mijn moedertaal. Ik vertaal naar het Nederlands voor beide taalgebieden: Nederland en België. Ik beschik over nagenoeg moedertaalbeheersing van de talen Engels en Duits.

Mijn loopbaan

Een eigen bedrijf

Nadat ik in 1983 afstudeerde in Sociale Wetenschappen (Drs.) reisde ik als eigenaar en vertegenwoordiger van mijn eigen bedrijf in high-end audioapparatuur de wereld rond. Ik verkocht door mijzelf ontworpen producten in de Verenigde Staten, Japan, Taiwan, Singapore, Hong Kong, Korea en heel Europa – producten in gevestigde merknamen die vandaag de dag nog steeds bestaan. Ik verbleef vaak maanden achtereen in een land, waardoor ik de cultuur en taal goed leerde kennen.

Software-engineer

In 2001 verkocht ik mijn bedrijf en legde ik me geleidelijk toe op het professioneel vertalen van complexe technische inhoud. Gedurende deze periode was ik niet tevreden over de beschikbare software die voor een aantal specifieke doeleinden op de markt was. Daarom leidde ik mezelf op tot software-engineer. Ik wilde software maken die voldeed aan verwachtingen. De verkoop van deze software werd mijn volgende bedrijf.

Tot voor kort onderhield ik deze Point of Sale-software voor 60 verkooppunten, inclusief de dagelijkse database-updates. Hierdoor deed ik diepgaande kennis op van detailhandel.

Complexe vertalingen

Tegenwoordig heb ik me volledig toegelegd op complexe vertalingen. Mijn favoriete onderwerpen zijn alle technische onderwerpen in relatie tot software (gebruik en engineering), automotive, audio en video, complexe zware machines en onderwerpen gerelateerd aan sociale wetenschappen (vooral, maar niet beperkt tot, psychologie en sociologie). Door mijn ervaring in internationaal handel bedrijven ben ik ook zeer bedreven in het vertalen van bedrijfsmatige documentatie zoals contracten en voorwaarden.

Expertise

  • Farmaceutische industrie, klinische proeven, patiëntcommunicatie, medische hulpmiddelen
  • Sociale wetenschappen, meer specifiek (maar niet beperkt tot) psychologie en sociologie
  • Lokale, nationale en EU-overheid en wetgeving, contracten, algemene voorwaarden, octrooien
  • IT-software, programmeren, hardware, gebruik en engineering
  • Automotive, productielijnen, geautomatiseerde (frees-)machines
  • Audio, video en media
  • Bedrijven, (internationale) handel
  • Toerisme
  • Uitgebreide ervaring in Europa, Azië en de V.S.

CAT-software

Ik werk met de onderstaande CAT-software. CAT staat voor Computer-assisted Translation. Gebruikt u één van deze programma’s om bestanden voor vertalingen mee uit te wisselen, dan kan ik u daarmee derhalve probleemloos van dienst zijn. Ik gebruik de onderstaande programma’s, namelijk MemoQ, SDL Trados Studio, Wordfast en Transit NXT.

Contact opnemen

Wilt u een (complexe) vertaling uitbesteden? Vul dan het formulier in en ik neem zo spoedig mogelijk contact met u op. U kunt vanzelfsprekend ook een e-mail sturen aan micheldegoey@gmail.com of telefonisch contact opnemen via +31 (0) 646 158 949.

 

Michel de Goey
Gelderstraat 1
5854 BM Nieuw Bergen (Lb.)
Nederland
Kamer van Koophandel: 59862246

    Bitte füllen Sie alle Felder aus.