CV

Michel de Goey
Freelance translator

I am Michel de Goey. I operate under the business name Montes. I translate complex content texts from German and English into Dutch. Dutch is my native language. I translate into Dutch for both geographical areas: the Netherlands and Belgium. My English and German are both at a near-native level.

Career

My own company

After completing my studies in 1983 I travelled the world representing my own high-end audio equipment company. I sold products I designed in the USA, Japan, Taiwan, Singapore, Hong Kong, Korea and throughout Europe – established brand products that still exist today. During my travels I often stayed in a single country for months, allowing me to immerse myself in the language and culture.

Software engineer

In 2001 I sold my company and gradually set up my business as a professional translator of complex technical content. At the time I was not satisfied with the available software for certain tasks. I, therefore, taught myself to become a software engineer. My goal was to develop software that would meet my expectations. The development of said software resulted in a new company.

Until recently I was responsible for this point-of-sale software for 60 shops, including the daily database updates. I, thus, became knowledgeable in the retail business.

Complex translations

My focus is now on complex text translation. I enjoy translating technical texts related to software (use and engineering), automotive, audio and video equipment, complex heavy equipment and social science topics (mainly, but not exclusively, psychology and sociology). Through my international trade experience, I am also able to translate business documents such as contracts and (general) terms and conditions.

Expertise

  • Pharmaceutical industry, clinical trials, patient communications, medical aids
  • Social science, especially (but not limited to) psychology and sociology
  • Contracts, general terms and conditions, patents and other texts drawn up by local and national government and the European Union
  • IT texts, software, hardware, both use and engineering
  • Automotive, production lines, automated milling machines
  • Audio, video and media
  • Business and (international) trade texts
  • Tourism
  • I have travelled far and wide, especially in Europe, Asia and the USA

CAT-software

I work with various CAT tools. CAT is the acronym for Computer-Assisted Translation. The exchange of files is especially seamless should you use any of the following programs: MemoQ, SDL Trados Studio, Wordfast and Transit NXT.

Contact

Are you looking for the right translator for your (complex) text? Please fill out the form and I will contact you shortly! You can contact me by e-mail or call me if you prefer this method of communications. Please send your message to micheldegoey@gmail.com or call me at +31 (0) 646 158 949.

 

Michel de Goey
Gelderstraat 1
5854 BM Nieuw Bergen (Lb.)
The Netherlands
Chamber of Commerce: 59862246

Alle velden moeten worden ingevuld.

De velden met een * zijn verplicht. Deze website wordt beschermd door reCAPTCHA. Het privacybeleid en de voorwaarden van Google zijn van toepassing

Menu